Anglicismos innecesarios: «ticket» se hace hueco en el diccionario

Nuestro idioma es muy rico, ya lo decía Leonardo Dantés en su famosa canción. No obstante, la influencia cultural de las potencias anglosajonas menoscaban su riqueza, sobre todo cuando sustituyen palabras que ya existían en castellano. Uno de esos anglicismos innecesarios es ticket, que se hace hueco en el diccionario para perjuicio de palabras como recibo o entrada.

Ticket se hace hueco como sinónimo de ticket

Algunos anglicismos (términos prestados del idioma inglés) han calado tanto que apenas recordamos sus sinónimos en español. Es el caso de ticket, castellanizado como tique. Según la RAE, significa tanto «vale, bono, cédula, recibo» como «billete, boleto, entrada».

Cabe recordar que, para este término inglés, existen otras alternativas españolas apropiadas, como recibo (para una compra), boleta, boleto, entrada (para un espectáculo) y billete o pasaje (para un medio de transporte).

Así, en noticias como «Los supermercados comienzan a suprimir el ticket de compra» o «La cadena de supermercados dejará de dar tickets en papel en enero», habría sido preferible usar alguna de las grafías antes mencionadas.

Tickets para guardar el turno

Ticket también designa el comprobante o resguardo de turno, el papelito que se utiliza para guardar el orden en una cola. Por ejemplo: «El ticket de la pescadería».

Cada vez con mayor frecuencia podemos ver tickets en páginas web para disfrazar la atención al cliente por correo electrónico con un término que hace que este método de contacto parezca más cercano e inmediato.

Los tickets de los comicios

ticket se hace hueco como sinónimo de voto

En Hispanoamérica (especialmente en México y Bolivia) se emplea ticket como sinónimo de voto o papeleta: se entiende que alude a un boleto electoral. Cabe señalar que esta acepción está doblemente influida por el inglés, ya que en este idioma ticket también se entiende como una lista de candidatos que un partido político presenta a unas elecciones.

En este sentido, serían erróneas oraciones como «El ticket demócrata Biden-Harris se mantiene a cinco puntos sobre Trump-Pence». Lo correcto sería «La fórmula demócrata Biden-Harris se mantiene a cinco puntos sobre Trump-Pence», aunque pueden encontrarse otros sinónimos como equipo, agrupación

Un anglicismo que no ha conquistado todas las acepciones…

Otro significado de ticket en inglés es el de multa de tráfico o aparcamiento: ¡menos mal que no ha logrado conquistar esta palabra! Hablando de multas: ¿sabías que multa económica es una redundancia?

Entre los anglicismos innecesarios, ticket se hace hueco en el diccionario de manera destacada. ¿Se os ocurren otros términos similares? ¡Comparte esta entrada si te ha gustado!

¿Nuestro idioma es tan rico? Cuando era estudiante de inglés en Winchester, coincidía en el autobús con una vecina mayor que insistía en que su idioma era difícil porque una sola palabra podía designar muchas cosas. Ponía el ejemplo de fire, que significa desde «fuego» hasta «despedir a alguien de un trabajo». Para romper el tópico, es justo mencionar que el Oxford English Dictionary posee más de 250.000 entradas, mientras que el diccionario de la RAE apenas supera las 90.000. Sería interesante saber qué cantidad de palabras se emplea cotidianamente en ambos idiomas.

      Escribir.PRO
      Enable registration in settings - general
      Comparar artículos
      • Total (0)
      Comparar
      0